Buscar

Ingrese su búsqueda

Habla Quechua

Autor : Juan Arellano
Publicado el 21/11/2006 - 2:24 A.M.

Usted es conocida en el ámbito de la blogósfera peruana por su labor de difusión del Quechua ¿Qué significa y representa este idioma para usted?
Efectivamente mi incursión en el mundo de la blogósfera es gracias a la difusión de la lengua quechua a través de ese medio, lo que me motiva a expresar públicamente mi reconocimiento; el significado del quechua en mi vida es comparado a la savia para las plantas, es el elixir que afianza mi personalidad por la generosidad y sabiduría que ésta encierra; el quechua es mi sustento espiritual, es el amor que me arrulla y la verdad que me guía, es decir es el ideal materializado en todo lo que soy y hago.

¿Cómo así surge en usted y se mantiene este interés tan grande por el idioma de nuestros antepasados?
El quechua para mi es connatural, es decir siempre estuvo presente desde que fui concebida, pues provengo de un pueblo bilingüe donde el común denominador es la comunicación oral en quechua, pese a que en mi casa mi padre prohibía que lo hablemos por el casi generalizado y errado concepto de la sociedad criolla de ese entonces, que era un lenguaje de los “indios”, término que despectivamente era asociado con las bestias de carga o seres inferiores parecidos a los seres humanos sin derechos y que si bien era cierto podían hablar, solo decían brutalidades, ignorancias. La idea casi generalizada era que no conocían el dolor, tanto más que el agravio y la humillación era respondida con el silencio del quechua hablante; sus derechos no eran reconocidos; aún en estos tiempos hay gente que tiene este triste concepto, no sabe como se estruja mi corazón y se sacude con fuerza al imaginar el sufrimiento que causa esta crueldad.

¿Cómo fue esa historia algo accidentada con el quechua entonces?
Hasta los ocho años, edad en que me aleje del hogar de mis padres para ir a vivir a la capital del Perú, recuerdo que cada periodo vacacional, es decir uno corto y el otro de 3 meses al principio de año, mis padres nos llevaban a todos mis hermanos y a mi a visitar a mi abuela materna, que poesía un pequeño fundo en una parcialidad quechua hablante llamada Sayllaphaya, bella estancia a mas de 12 horas del pueblo de Calca, Cusco; donde hallé la amistad de dos niñas quechuas monolingües que eran las hermanas Soto Humaní; las mismas que en medio de la mixtura de juegos y el pastoreo de sus camélidos sudamericanos (llamas y alpacas) nos mostraban y enseñaban la incomparable cultura del niño andino, entre ellas el chajchar (masticar) pétalos de margaritas blancas con algunas hojas de coca y su llift’a (saborizante compuesto por ceniza y otros ingredientes) por supuesto haciendo la primera ofrenda a los apus y a la Pachamama en quechua. Esta degustación que inició la magia que encierra el quechua era disfrutada juntamente a una de mis hermanas y aprovechando que mi padre se hallaba en su faena de caza, pesca o cosecha de papas en los campos de la abuela. De pronto estos paseos fueron interrumpidos por que me fui a radicar a la Capital con una hermana mayor hasta la edad de los 15 años; habiendo retornado a principios de del año 1969 a mi terruño donde paralelamente a seguir mis estudios secundarios incursioné en la danza y canto quechua y de allí en adelante me tienen sumergida en el quechua como un pez en el agua.

¿Podría hacernos una breve historia del idioma quechua?
El quechua es patrimonio de toda América del Sur, su origen sigue siendo un enigma, sin embargo hasta hoy prevalece la teoría que su primera aparición fue en la costa peruana es decir en la sierra de Lima, otros la atribuyen a la sierra norte donde fue conocida como lengua kichua o quichua; sin embargo al llegar a la capital del Incario, el Cusco, donde se hablaba el puquina, éste fue incrementado y enriquecido con los términos kichuas y aymaras, dando origen así al Quechua Cusqueño que fue amurallado en la capital del Incario logrando hasta hoy un 99% de pureza, es decir que todos y cada uno de sus vocablos son conservados y pronunciados sin mayor mezcla que algunos extranjerismos modernos que como en cualquier idioma del mundo son utilizados como préstamos.

¿El quechua que hablaban los incas es el mismo que se habla actualmente en la zona del Cusco?
Estoy en condiciones de dar una respuesta categóricamente afirmativa, la misma que esta sustentada en el propio habla de los nativos quechuas que aún conservan esta riqueza señorial, sin embargo no olvidemos la evolución que dicen ha sufrido el quechua hasta lograr ser uno de los idiomas más ricos, creativos, imaginativos, metafóricos, aglutinantes y onomatopéyicos del mundo; no hay palabra extranjera que no pueda ser interpretada por la lengua quechua, aunque en su traducción se escriba como un préstamo; sin embargo debo manifestar que hay quechuas regionales que tienen múltiples dialectos originarios de lugar donde se hablan, los mismos que han sido conservados por acuerdo mutuo inclusive con el Incanato. Lo que sí no se debe seguir permitiendo es la antojadiza difusión que se hace en los medios de comunicación, principalmente en el Internet, atropellando los principios de esta lengua tan pura y cristalina como los brillantes que se reflejan en las lagunas cuando el sol desnuda a la Pachamama.

¿Cuantas variantes de quechua hay? ¿Y cuantas personas los hablan?
Dicen algunos lingüistas y estudiosos que hay 8 variantes de quechua, sin embargo creo que el quechua varia en cada localidad donde se habla, y crecen esas variedades de acuerdo al crecimiento de la geografía quechua así como al transcurso del tiempo; lo que quiere decir que el quechua se expande y seguirá variando conforme transcurran los siglos.

¿Qué le parece el mundo de los blogs?
Muy interesantes y sobre todo oportunos para el que tiene algo que comunicar, sin embargo debería haber un filtro mucho más fino y poder desechar, así como el you tube publicaciones que dañen, ni permitir excesos, lo que no significa que seamos puritanos por decir lo menos, por tanto no estoy en contra de las expresiones o publicaciones que requieran de palabras o imágenes que por si mismas expresan pero que no tengan matices de obscenidad invadidos de mal gusto hasta lo vulgar. Como repito, los blogs deben ser aprovechados como una oportunidad para mejorar individualmente y ayudar a mejorar a la raza humana, como humano con inherente derecho a su dignidad, como ser racional, y no para acelerar esa distinción que nos diferencia de las bestias.

¿Cómo así conoció de los blogs y se animó a tener uno?
Por medio de mi esposo, quien tuvo la suerte de enterarse de su existencia por medio de su colega y amigo en el Hospital donde labora, por quien guardo mi eterna gratitud, respeto y admiración por su generosidad comprobada en este acto.

¿Y le ha resultado difícil o complicado hacerlo?
Como todo lo nuevo en la vida, sí me ha dado trabajo y muchos insomnios el poder aprender algunas de las técnicas para mi blog; bueno esto respecto no solo a la parte técnica sino por el tiempo que se utiliza para bloguear y la motivación que se requiere para mantenerlo, sin embargo estoy cada vez mas convencida que en lugar de ser una complicación en mi caso es una catarsis, pues expreso con la libertad del águila andina y el vuelo hidalgo del cóndor mis sentimientos en el idioma mas humano del mundo.

En el tiempo que lleva el blog ¿Cuáles han sido los hechos saltantes del mismo, sean positivos o negativos?
Lo más saltante de tener la suerte de escribir el blog hablaquechua es estar inter-relacionado sin censura a todo el mundo que se interesa por esta sublime lengua, siendo el medio mas eficaz para seguir difundiendola, difusión que está acompañada por el aumento que constato en las estadísticas que se publican, que son un franco reconocimiento y que han sido plasmados en sendos mensajes, que cuando los leo me conmueven como a un niño cuando su familia le expresa cariño. Muchas veces esas palabras han logrado que mis ojos se nublen con llanto de la emoción mas pura que todos creo sentimos cuando se nos elogia, logrando encender mi corazón y dejando siempre encendido el amor que guardo para la humanidad y que son vertidos en quechua; algunas veces he recibido criticas sumamente constructivas, otras, pareceres divergentes y en otras oportunidades, comentarios subidos de tono que sin embargo sirven de palanca a mi propósito de difusión, no olvidemos que hasta la roca puede ser horadada por el agua en este caso por el quechua, entonces la tolerancia y el respeto es lo que han hecho que éstas no me causen dolor ni indignación sino preocupación por la persona que las escribe o dice.

Usted tiene múltiples ocupaciones ¿Qué nos puede contar sobre ellas?
Que me siento muy contenta con mis labores y siendo sincera disfruto mucho, por que trabajo en lo que realmente me hace feliz, es decir todas mis ocupaciones están siempre en torno al idioma quechua, en demostrar la gran sabiduría de la raza quechua, la magia que envuelve al hombre que piensa y vive en esa cultura, no creo faltar a nadie ni a nada cuando afirmo que el quechua permite que la persona viva en unidad y en paz consigo mismo pues es fuente inagotable de generosidad, sinceridad y sobre todo, amor al mundo que lo rodea.

¿Qué sabe del uso del quechua en otros países andinos?
En Bolivia increíblemente hay más de 2 millones de quechua hablantes, en Argentina hay más de 4 millones de hablantes que están mayormente concentrados en Santiago del Estero, otro tanto en Ecuador y Chile; se estima que hay más de 20 millones de quechua hablantes en toda América del Sur. Al respecto es una gran oportunidad que me ofrece esta entrevista para hacer conocer la realización del IV Congreso Mundial de Quechua "Juanacha Arequipaq Ñust'an" programado del 7 al 10 de noviembre en el Departamento de Arequipa - Perú, donde se darán cita personalidades y Miembros de las Academias Internacionales y Nacionales de Quechua.

¿Hay blogs dedicados al tema en estos países?
Claro que sí, como muestra entremos al Internet en quechua y encontraremos muchísimas páginas dedicas al quechua con explicaciones en los diferentes idiomas del mundo; por ejemplo tenemos en todo el mundo Academias Internacionales como la AMLQ en Italia; Alemania; Argentina; Chile; Bolivia; Ecuador; entre otras y blogs casi en su mayor parte de residentes de estos países.

Hay interés de organismos internacionales en el quechua y en su uso ¿se está aprovechando esto?
Bueno, dicen que la verdad por lo general es dolorosa, entonces con sinceridad confieso que hay organismos internacionales, me refiero a las ONGs, que se ocupan de ayudar a mal difundir esta lengua, pero también hay otras que promueven y atentan contra la unidad lingüística en la escritura, difusión y conservación, sin considerar que la Academia Mayor de la Lengua Quechua es la única encargada de normarla. Actualmente hay una anarquía en la difusión del Quechua, como puede comprobarse en el Internet, por lo que de una vez por todas debería oírse a la AMLQ, cuya sede principal se encuentra en el Cusco; esta Institución esta conformada por todos los países y regiones peruanas de habla quechua. En cuanto si se esta aprovechando la ayuda internacional, creo que sí hay instituciones que están ayudando, pero hay otras también que al parecer están mal utilizando estas ayudas.

¿Y qué esfuerzos hacemos nosotros los peruanos por la conservación del quechua?
No los adecuados en toda la extensión de lo que significa la lengua quechua, pero creo que estamos haciendo algo, bueno esto con referencia a ustedes como organización, sin embargo es momento de llamar a la unidad lingüística a todos los que hacemos difusión en quechua y principalmente a las Instituciones encargadas de la educación bilingüe en el Perú.

¿Comparte usted la opinión que aún se le ve al quechua como una lengua menor?
La única lengua menor que conceptualizo es aquella que se permite opinar ignorando esta lengua; Dios sabe con que ideas o apetitos inconfesables que desembocan con seguridad en el prurito de la gloria y la riqueza material aprovechándose de la humildad y desamparo en que vivimos los que cultivamos este precioso y sabio habla y cultura; por tanto mi opinión es que se debe crear una institución para preparar a todo el que pretende dedicarse a cultivar y difundir el quechua, en esto por supuesto están incluidas las instituciones y personas abocadas a esta tarea; no es posible que las funciones en las instituciones de educación bilingüe estén a cargo de personas que no conocen y menos dominan el quechua; creo que éste debe ser uno de los aspectos que merece atención y sumo cuidado.

¿Cree que se margina de alguna manera a los quechua hablantes?
No hay nada peor en la vida que el sentirse marginado, creo sinceramente que la marginación es posible doblegarla, pero con preparación, decisión y sobre todo con una visión clara de lo que se desea en la vida; no hay peor imposible que el obstáculo que el ser humano antes de emprender la obra localiza y fija en su mente; la marginación es el pretexto de la gente mediocre que toma como pretexto para posponer su lucha por un mejor mañana.

Sabemos que usted es docente Universitaria y que es catedrática especializada en Derecho Agrario; que importancia tiene el quechua en esta materia?
El Origen del Derecho Agrario Peruano viene de la mano con la aparición del hombre peruano, por tanto del Quechua; hablar pues de esta materia es remontarnos a la gran cultura agraria del incanato desarrollada con gran destreza y sabiduría, trabajada con conocimiento y dominio de los pisos ecológicos con sus respectivas regiones naturales, en comunión con la cosmivisiòn donde el agua y la tierra fueron concebidos como el hombre y la mujer que dan origen a la vida. La explotación de los recursos naturales renovable y no renovables fueron hechos respetando el medio habiente, la ecología y los recursos naturales, dando como resultado una agricultura racional, factor determinante para la expansión y grandeza del nuestra cultura hasta hoy inigualada, pues la base económica de la civilización peruana fue y será el Derecho Agrario conceptualizado no solo en el cultivo de la tierra, crianza y engorde de ganado sino en la llave que abre las puertas del despegue de un Perú inmensamente rico pero también inmensamente pobre pero por falta de acertadas decisiones en la planificación en la educación.

Cuéntenos algo sobre su participación en la versión quechua del Creative Commons que ya debe estar on line en estos días.
Hace aproximadamente 03 meses atrás, tuve la oportunidad de contactarme uno de los miembros de esta organización de especialistas en este tema, es decir con Creative Commons en el Perú, por supuesto gracias al blog que escribo, y me consultaron sobre la posibilidad de hacer las traducciones de las licencias que deben tener en los diferentes idiomas entre los que por supuesto han considerado el quechua por la demanda e impulso que esta lengua está mereciendo a nivel mundial y por que ahora también podemos comunicarnos en quechua y encontrar información, sobre cualquier tópico de la cultura humana, invitación que por supuesto con mucho gusto acepté, habiendo contribuido en la traducción de estas licencias; reiterando asimismo que me siento gustosamente comprometida de ser de alguna forma parte de esta gran obra de comunicación virtual sobre todo en quechua.

¿Le gustaría dar algún mensaje en especial a los lectores de BlogsPerú?
Creo que todos los que escriben para entregar algo de si mismos sienten el regocijo que experimento cuando me percato que mis escritos y palabras merecen la atención de ustedes los lectores de BlogsPerú, lo que me compromete a entregar lo mejor que hasta entonces tengo, por que estoy convencida que siempre podemos enriquecernos aún más conociendo otras visiones de nuestra humanidad, es por eso les digo que ustedes son el motor para escribir. Gracias, muchas gracias y por favor sigan leyendo y creciendo como hasta hoy; un fuerte abrazo que traspasa las distancias y el tiempo.

Qelqaq masiyta yuyarispan kay rimayniiypi yukakushiani, hinaspa kasqan imayna sonqoy phatatatan qelqaqtiy, kikillamni qankunata umayman churaspan ima qelqatapas hinaspa rimariytapas warkuni chay BlogsPerü nisqa sumaq qhawarinapi; astawanmi kallpachakuni hinaspapas qelqa ruwasqaykunata qankunata yuyarikuspan ruwani, ichataqmi runapura sumaq kayninchista maskharispapuni; chayraykun qankuna sumaq runamasiymi kankichis, ama hinachu, qelqakunata ñawinchallaychis ama tatispa, mark’ariykichis Ichaqa pasaq kayninchispi.

Gracias Señora Noemí.


(Hablaquechua.blogspot.com)